Pasaulē šogad divdesmit sesto reizi 21. februāri piemin kā Starptautisko dzimtās valodas dienu.
UNESCO to veidoja 1999. gadā, bet ANO atzina 2002. gada 15. februārī ar rezolūciju Nr. 56/262 ar oficiālo nosaukumu franciski multilingvisms[1], kā 12. un 13. punktu galvenā tēze ir glābt valodas, kas apdraudētas vai uz izmiršanas sliekšņa. Vēsturiski datumu gan saista ar Austrumpakistānas ļaužu 75 gadus senu cīņu par bengāļu valodu, ko prot ap 280 miljonu un kam gals nedraud.
Mēs, latvieši sakām «dzimtā valoda», svētkos dziedam «Līvu» dziesmu ar rumāņu dzejnieka Grigore Vieru vārdiem «Dzimtā valoda» un bieži sadzīvē kā pašsaprotamu uztveram to, ka tā cilvēkam ir viena. Mātes, ģimenes, dzimtas valoda. Poētiska un politiska izpratne, kas dažreiz būs viens un tas pats. Sociolingvistikas zinātnē lieto terminu «pirmā valoda». Pirmā ne obligāti būs mātes, tēva vai etniskā mantojuma valoda. Pirmā valoda ir tā, ar ko bērns ir saskarsmē saziņā valodas apguves sākumā vai kritiskajā periodā valodas attīstībā – mūsu fundamentālie sociolingvistikas akadēmiķi Ina Druviete un Māris Baltiņš uzsver, ka, ja bērns šos dzīves gadus atrodas saskarē ar vairākām valodām, tās visas ir viņa pirmās; «pirmās valodas» var būt divas vai vēl vairākas[2]. Tie ir dabas likumi[3]. Atbilstoši ģeneratīvajai gramatikas teorijai valoda ir iedzimta spēja, valodas apguves mehānisms ir dabas noteikts lingvistisku universāliju kopums. Ceturtdaļgadsimtu plaši pētīti ir gēni, kas determinē runas un valodas esību, sākot ar igauņu-zviedru paleoģenētiķa Svantes Pēbo slaveno dakšgalvas proteīnu P2[4], kāds bija jau neandertāliešiem[5] un ar ko putni dzied, sikspārņi eholotē un cilvēki runā. Kanādas pētnieku Vaildera Penfīlda un Lamāra Robertsa kritiskā perioda teorija ir aprobēta vismaz 65 gadus[6]. Zinātniskā diskusija par kritiskā perioda robežām turpinās arī šogad, parasti min pirmos 3 – 6 gadus (nepārsniedzot 12)[7]. Tajā valodas centri nostiprinās kreisajā puslodē smadzeņu lateralizācijas laikā; zinātnieki Druviete un Baltiņš akcentē, ka «pirmās valodas» gadījumā netulko vārdus no vienas valodas otrā, kā tas notiek «otrās valodas» mācīšanās laikā, bet «vienlaikus aizpilda nišas smadzenēs ar strukturētu abu valodu materiālu[8].» «Otrās valodas» ir visas pārējās.
Uzreiz jāapliecina, ka šim pierādījums esmu arī es pati. Vairākas «pirmās valodas», kas ir valodnieku teorija, ir arī manas dzīves fakts. Kad vecāki mani pirmoreiz nodeva bērnudārzā, viņi pat nezināja, ka kognitīvo spēju dēļ jau perfekti protu arī latviešu valodu un, ja gribu, varu lasīt un runāt ļoti plašu vārdu krājumu.
Vienlaikus esam mantojuši normatīvo bāzi, kurā ir dzimtās valodas termins. Valsts valodas likums, Vispārējās izglītības likums, Bērnu tiesību aizsardzības likums un likums Par Latvijas nacionālo un etnisko grupu brīvu attīstību un tiesībām uz kultūras autonomiju – visi ietver normas, kas regulē «dzimto valodu». Visos minētajos likumos likumdevējs to lieto tikai saistībā ar jēdzienu «mazākumtautība». Piemēram, Valsts valodas likuma 1. panta 4. punktā nospraustais likuma mērķis ir «nodrošināt mazākumtautību pārstāvju iekļaušanos sabiedrībā, ievērojot viņu tiesības lietot dzimto valodu», Vispārējās izglītības likuma 43. panta otrā daļa atļauj iekļaut skolā ārpus standarta esošus mācību priekšmetus, «tai skaitā mazākumtautību dzimto valodu», Bērnu tiesību aizsardzības likuma 11. panta trešā daļa deklarē, ka «pie Latvijas mazākumtautībām piederošiem bērniem ir tiesības iegūt izglītību dzimtajā valodā atbilstoši izglītības likumam». Līdz ar to šāds, uz mazākumtautībām balstīts un neskaidrs dzimtās valodas juridiskais jēdziens klejo pa spēkā esošajiem Latvijas tiesību aktiem, sākot ar Ministru kabineta noteikumiem Nr. 264 «Noteikumi par Profesiju klasifikatoru, profesijai atbilstošiem pamatuzdevumiem un kvalifikācijas pamatprasībām», kuri prezumē, ka pirmsskolas pedagoga uzdevums ir veicināt dzimtās valodas izpratni, beidzot ar noteikumiem Nr. 673 «Personu kriminālistiskā raksturojuma un fotoattēlu reģistra noteikumi», kuru 5.11.1. apakšpunkts definē dzimto valodu kā kriminālistiskā raksturojuma daļu, kas Iekšlietu ministrijas Informācijas centram ir jāiekļauj Integrētās iekšlietu informācijas sistēmas apakšsistēmā. Tālāk tas migrē uz citiem tiesību aktiem, no kā interesanti ir valsts amatu konkursu sludinājumi, kuri paredz valsts valodas prasmi apliecinoša dokumenta kopiju, ja latviešu valoda nav dzimtā valoda. Nav ziņu, kādā valsts reģistrā dzimtā valoda ir reģistrēta, ja vien cilvēks nav aizturēts, apcietināts vai notiesāts, un tāpēc iekļauts minētajā kriminālistiskā raksturojuma reģistrā. Arī tur neviens īsti nepaskaidro, uz kāda pamata paredzēts juridiski noteikt personas dzimto valodu. Saskaņā ar Fizisko personu reģistra likuma 11. panta pirmās daļas 11. punktu reģistrā iekļauj tikai tautību, turklāt šā panta sestā daļa paredz to, ka tautību iekļauj ar nosacījumu, ka tā izriet no personu apliecinoša dokumenta, civilstāvokļa akta, tiesas sprieduma, bet, ja neizriet, iekļauj atbilstoši vecāku vai vecvecāku tautības ierakstam reģistrā, personas dokumentā vai civilstāvokļa aktā. Pants paredz, ka tautību var neizvēlēties vai atzīt par nezināmu, ja tās nav divu paaudžu robežās. Tātad valstij reģistra par dzimto valodu nav, tiesību sistēma mums tā nav izveidota.
Kas no tā, ka valstij nav juridisku datu par konkrētas fiziskās personas poētiski politisko «dzimto valodu»? Mēs taču zinām, ka dzimtā valoda neizriet no Fizisko personu datu reģistrā ierakstītās tautības. Mēs taču zinām lībiešus, kas tikai tagad apgūst līvu valodu, mēs zinām ebrejus, kas tikai pieauguši sāk apgūt ivritu vai jidišu.
Ja nemaldos, tad Grizelda Kristiņa bija pēdējais līvu tautas pārstāvis, kam līvu valoda bija pirmā valoda.
Taču, vai visiem dzīvojošajiem līviem nav tiesības savas dzimtas etniskā mantojuma valodu uzskatīt par savu dzimto, ir leģitīms jautājums.
Pirmkārt, izriet skaidrs vērtējums par to, kā veicamas valsts valodas prasmes pārbaudes, tajā skaitā nesenajam anekdotiskajam gadījumam, kad Ministru kabineta loceklis it kā esot aicinājis Valsts valodas centru nepārbaudīt valodas prasmi tiem, «kam latviešu valoda ir dzimtā», jo «valsts valodas pārbaudīšana skolotājiem, kuriem tā ir dzimtā valoda, diskreditē pašas pārbaudes»[9]. Ja tas atbilst patiesībai, tad tā ir juridiska kļūda, jo paša Ministru kabineta relatīvi svaigu 2022. gada 8. marta «Noteikumu par valsts valodas zināšanu apjomu, valsts valodas prasmes pārbaudes kārtību un valsts nodevu par valsts valodas prasmes pārbaudi» 7. punkts skaidri nosaka, ka pārbaudi nekārto tas, kas formālās izglītības ietvaros ieguvis pamatskolas, vidusskolas vai augstskolas izglītību latviešu valodā, kas nolicis centralizēto eksāmenu latviešu valodā 9. klasei, kas nolicis latviešu valodas bakalaurāta eksāmenu, kas ir slims, vai kas ir pirms 15 un pēc 75 gadu vecuma. Dzimto valodu kā izņēmumu valdība nav noteikusi. Ļoti pareizi nav noteikusi izņēmumu, jo nekādu reģistrētu datu par dzimto valodu nav. Mēs jau konstatējām, ka šādus datus arī no Fizisko personu reģistra nevar iegūt. Mums daudziem ir zināms kāds pilsonis ar tautības ierakstu «latvietis», kas latviešu valodu neprot, vai nu tāpēc, ka dzimis un dzīvo ārvalstīs, vai arī tāpēc, ka nekad ģimenē šo kā pirmo valodu nav apguvis un kā otro apgūt nav vēlējies. Lai cik skumji, bet ir fakts, ka tautības ieraksts reģistros valodas nenosaka un neiemāca.
Otrkārt, nav skaidrs, kas tie tādi krievi, kas it kā esot 23,4%[10] no Latvijas iedzīvotājiem, kā vieglprātīgi apgalvots Ekonomikas ministrijai padotās Centrālās Statistikas pārvaldes datos? Nav šaubu, ka Latvijā mīt kāds skaits ukraiņu, igauņu, pendžābu, tatāru un arī krievu, bet, vai tikai piektā daļa krievu nebūs pārspīlējums? Domāju, ka tik daudz kā piektā daļa iedzīvotāju krievu Latvijā nav, bet šī statistika ir PSRS totalitārā komunistiskā okupācijas režīma etnopolitiskās paradigmas un birokrātisko rudimentu sekas.